The Song of the Broker
Boro Sukher Khabor Gäi
Däläler Gétä-"The Song of the Broker"
From Vaiñëava-Siddhänta-Mälä by
Bhaktivinoda Öhäkura
boro sukher khabor gäi
surabhi-kuïjete nämer häö khule’che / khoda nitäi
SYNONYMS
boro—great; sukher khabor—news of happiness; gäi—I sing; surabhi-kuïjete—in the grove of Navadvépa named Surabhi-kuïja; nämer häö—the Marketplace of the Holy Names; khule äche—is opened up; khoda nitäi—Lord Nityänanda is Himself the Owner and Manager.
TRANSLATION
1) I am singing news of the greatest happiness! At the place known as Surabhi Kuïja in Çré Navadvépa, the Marketplace of the Holy Name has now been opened-and Lord Nityänanda Himself is the Proprietor.
(2)
boro mojär kathä täy
çraddhä-mülye çuddha-näma sei häöete bikäy
SYNONYMS
boro—great; mojär kathä—story of the amusing affairs taking place; täy—there (in that Marketplace); çraddhä-mülye—for the price of one’s faith; çuddha-näm—the pure, original form of the Holy Name; sei—He (Lord Nityänanda); häöete—in the Marketplace; bikäy—sells.
TRANSLATION
2) Such wonderful things are going on in that blissful marketplace! Çré Nityänanda Prabhu is selling the pure Holy Name wholesale, merely for the price of one’s faith.
(3)
jata bhakta-bånda basi’
adhikäré dekhe’ näma becche daro kasi’
SYNONYMS
jata—all; bhakta-bånda—the assembly of devotees; basi’—waiting; adhikäré—those having the right to possess; dekhe’—He looks and examines; näm becche—sells the Holy Name; daro—the price; kasi’—enforcing His ‘fixed-price.’
TRANSLATION
3) Seeing the assembly of devotees eagerly waiting to purchase the Name, Lord Nityänanda first examines each of them to test their qualification; then He sells them the Name by bargaining for His price accordingly.
(4)
jadi näma kinbe, bhäi
ämär saìge calo, mahäjaner käche jäi
SYNONYMS
jadi—if; näm—the Holy Name; kinbe—will purchase; bhäi—O brother!; ämär saìge—along with me; calo—come on; mahäjaner käche—in the presence of the great soul Nityänanda; jäi—I am going now.
TRANSLATION
4) O my dear friends! If you really want to buy this pure Holy Name, then just come along with me, for I am now going to meet with this Nityänanda Mahäjana.
(5)
tumi kinbe kåñëa-näma
dasturi loibo ämi, pürëa ha’be käma
SYNONYMS
tumi—you; kinbe—will purchase; kåñëa-näm—the Holy Name of Kåñëa; dasturi—commission; loibo ämi—I will take; pürëa—fulfilled; ha’be—will become; käm—both of our desires.
TRANSLATION
5) Thus, you will finally be able to acquire the pure Holy Name. I will also take my due commission, and in this way all three of us will fulfill our desires.
(6)
boro doyäl nityänanda
çraddhä-mätra lo’ye den parama-änanda
SYNONYMS
boro—greatly; doyäl—merciful; nityänanda—Lord Nityänanda Prabhu; çraddhä-mätra—only your faith; lo’ye—takes in exchange; den—gives; parama-änanda—the topmost divine bliss.
TRANSLATION
6) Çré Nityänanda Prabhu is so extraordinarily merciful-accepting only one’s faith in the Holy Name, He bestows the topmost divine bliss.
(7)
ek-bär dekhle cakñe jal
‘gaura’ bole’ nitäi den sakala sambal
SYNONYMS
ek-bär—just once; dekhle—upon seeing; cakñe—in the eyes; jal—water (tears); ‘gaura’ bole’—while chanting the name of ‘Gaura’; nitäi den—Lord Nityänanda gives; sakala—all; sambal—support and supply of spiritual riches.
TRANSLATION
7) When Nitäi sees a tear welling in someone’s eye upon chanting the name of "Gaura!" He instantly gives His support to that person; indeed, He bestows all divine opulences.
(8)
den çuddha kåñëa-çikñä
jäti, dhana, vidyä, bala nä kore apekñä
SYNONYMS
den—He gives; çuddha kåñëa-çikñä—the pure teachings of Lord Kåñëa; jäti—caste by birth; dhana—material wealth; vidyä—mundane knowledge; bala—physical strength; nä kore—does not do; apekñä—care for.
TRANSLATION
He gives that person genuine realization of the pure teachings of Çré Kåñëa as found in the Bhagavad-gétä and Çrémad-Bhägavatam. While displaying all this inconceivable mercy, He pays no attention to one’s caste, material wealth, mundane knowledge, or physical ability.
(9)
amani chäòe mäyä-jäl
gåhe thäko, bane thäko, nä thäke jaïjäl
SYNONYMS
amani—spontaneously; chäòe—rejecting; mäyä-jäl—the network of mäyä’s traps; gåhe thäko—just remain at home as a householder; bane thäko—or just remain in the forest as a renunciate; nä thäke—does not exist; jaïjäl—troubles.
TRANSLATION
9) Now, dear friends, please reject all of mäyä’s entangling snares. If you are a householder, then just remain at your home; if you are renounced, then just live in the forest. Either way, nothing more will trouble you.
(10)
är näiko kalir bhoy
äcaëòäle den näma nitäi doyämoy
SYNONYMS
är—any more; näiko—there is not; kalir bhoy—fear of the age of Kali; äcaëòäle—to everyone including the caëòälas (uncivilized people); den—gives; näm—the Holy Name; nitäi doyämoy—Lord Nityänanda, the most merciful.
TRANSLATION
10) We no longer need to fear the terrible Age of Quarrel, for the most merciful Lord Nityänanda gives the Holy Name to anyone and everyone-even to the lowest among men.
(11)
bhaktivinoda òäki’ koy
nitäi-caraëa binä är nähi äçroy
SYNONYMS
bhaktivinoda—the author, Çréla Bhaktivinoda Öhäkura; òäki’—loudly calling out; koy—says; nitäi-caraë—the feet of Lord Nityananda; binä—except for; är nähi—there is no other; äçroy—safe shelter.
TRANSLATION
11) Bhaktivinoda loudly calls out and proclaims to all, "OTHER THAN THE LOTUS FEET OF LORD NITYÄNANDA, THERE IS NO SHELTER!"
Posted in Uncategorized
RSS